"clear" перевод на русский
Слово "clear" на русский язык переводится как "четкий"
Примеры c синонимами
-
чистый
прилагательное- Он вспоминал высоченные дубы, чистый животворный воздух, свежий, напоенный полынью ветер с гор, играющий пожелтевшей листвой. He remembered the great oaks and the clear living air, the clean sage-laced wind from the hills and the brown oak leaves scudding.
- Её чистый голосок словно прохладной ласковой рукой провёл по его разгорячённому лбу. The sound of her clear voice was like a hand pressed soothingly against his hot forehead.
- <Чистый> , мелодичный голос. The tones of her voice were clear and not unmelodious.
-
яркий
прилагательное- Мы с лихорадочной быстротой перевернули тело, и окровавленная борода уставилась теперь прямо в холодный яркий лик луны. With feverish haste we had turned the body over, and that dripping beard was pointing up to the cold, clear moon.
- Ведь говорят же, что воспоминания детства самые яркие . They say childhood memories are the clearest .
- Над головой у него сияли яркие , колючие звезды. The stars were clear and sharp over his head.
-
четкий
прилагательное- - Это был на удивление четкий пересказ, но в нем есть несколько пробелов, не так ли? "It was an admirably clear narrative, but there were certain omissions, were there not?"
- Заглушая шумное ликование пирующих, внезапно в залу ворвался чистый и четкий звук рога. Suddenly, high above the jubilant roar and thunder of the revel, broke the clear peal of a bugle-note.
- «Вот уж неправда, что недостает твердости! Некрупный почерк, это верно, но очень четкий и, бесспорно, мужественный. "No, it by no means wanted strength—it was not a large hand, but very clear and certainly strong.
Другие синонимы
Родственные слова
Похожие словосочетания
-
clear conscience - чистая совесть
- Примеры пока не добавлены
-
clear day - ясный день
- After I reveal my tale to you, everything will become crystal clear . Когда я расскажу тебе всю свою историю, всё станет понятно, как ясный день .
- As clear as an azure sky of deepest summer. Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
- Gloriously clear . Как ясный день .
- After I reveal my tale to you, everything will become crystal clear . Когда я расскажу тебе всю свою историю, всё станет понятно, как ясный день .
- As clear as an azure sky of deepest summer. Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
- This information was like coming from night into noon . Это известие вдруг словно озарило все кругом, как если бы ночь превратилась в ясный день .
- Deceptively fair weather , given Подозрительно ясный день для губительных слухов.
- I was gonna take her with me in the night . Я хотела взять её в этот ясный день с собой.
- Like mascara on prince, it is Спорим, как ясный день .
- But it is a Какой ясный день , чистое небо.
- One blue day Thurston hired an airplane to write my name in the sky. В один ясный день , Тёрстон нанял самолет, чтобы тот написал в небе мое имя.
- <Nice day> ." <Ясный день> .
- <I> mean to say, on a <clear day> В ясный день можно увидеть Норвегию вон в том направлении.
- The sun was going down red as it often did after warm, fair days unsullied by late showers. Солнце, как и всегда, становилось красным, спускаясь к горизонту после теплых, ясных дней , когда после полудня обходилось без дождя.
- Sometimes on a white blinding day I can feel it cutting off the sun and squeezing the light out of it like a sponge." Иногда, в ясный солнечный
- The days were warm and Стояли теплые ясные дни .
- He stood at the window, looking out at the last sunshine of a cold, bright afternoon . - Он стоял у окна, глядя на последние солнечные лучи холодного, ясного дня .
- There was the promise of a very fine Занимался ясный , погожий
- <It> was a <clear> Похороны Г оттфрида состоялись в ясный солнечный
- "Why, I should say it was just as - И вы еще спрашиваете! Да, по-моему, это ясно как
- <Evidently> something very momentous had occurred that <afternoon> Было ясно , что
- When the days were В ясные дни , когда она смотрела из окна кухни на улицу, ее тянуло на простор, в зеленые луга.
- <Obviously> something had occurred during the <morning> <Ясно> как <день>
- "Yes, it is all as clear as - Да, при условии такого именно раздела все становится ясно , как
- They had drawn more closely together to watch the dying day . Прижавшись друг к другу, они следили за агонией дня, чудесного, ясного , майского
- So bright, so cheerful!" said Stepan Arkadyevitch, forgetting that it was not always spring and fine weather like that day. "And your nurse is simply charming! Светло, весело, -- говорил Степан Аркадьич, забывая, что не всегда бывает весна и ясные дни , как нынче. -- И твоя нянюшка какая прелесть!
- The day was Было ясно , что
- When it was В ясные дни ее подвозили в кресле к окну, выходившему на площадь, - окно в сад было теперь всегда завешено, г-жа Бовари не могла вспомнить о саде.
- It opened clear on Мне тут же стало ясно , что
- "The thing is Ясно как
- Can any be so pleasing as to be at peace with oneself, to enjoy days of Есть ли что-нибудь более радостное, чем пребывать в мире с самою собой, знать лишь ясные дни , засыпать без угрызений совести?
- Now to inform you what I have done-at my return the day before yesterday, in the morning I received your letter, which is truly admirable . Узнайте же, что я сделала. Вернувшись к себе позавчера утром, я прочитала ваше письмо, и мне все стало ясно как
- Overhead there was a pale blue sky, the sort of sky one sees on a fine winter Над головой у него было светло-голубое небо -такое небо бывает на заре ясного зимнего
- "No doubt I am upon the track," thought Keawe. " Ясно как
- Just this morning, plain as <Ясно> как <день>
- And how much clearer does it have to be? Да это же ясно , как Божий
- Political sabotage, plain and Политический саботаж, ясно как
- <There sure> as shit is no ambush out here. <Ясно> как божий <день>
- <Plain> as <day> <Ясно> как <день>
- Surely that is obvious , Hastings. Ну, это же ясно , как
- And you know who her target will be. Кто станет её следующей жертвой, ясно как
- But it all makes sense now . Теперь всё ясно как
- By this day and this light, the fellow hath mettle enough in his belly. Клянусь ясным светом
- And it was a bright sunny Стоял ясный солнечный
- It shows clear as На них ясно как божий
- It is plain as Это ясно , как божий
- Left their mark, plain as Да это ясно как
- The sun during midday will light up the dark night. Солнце ясным днём освещает тёмную ночь.
- <Oh> , I can <see> Всё ясно , как божий
- But yourjob is as clear as a bright day . Но твое предназначение... ясно как
- Oh, you are in for it, buddy . Да тут все ясно как божий
- <Fair> thoughts and <happy hours> Дай бог вам светлых мыслей, ясных дней !
- I can see clearly now . Всё стало ясно , как
- Have they not such mild blue days even as this in old New Bedford? Разве мало таких же ясных дней в Нью-Бедфорде?
- <Hear> ya <loud> <Ясно> как божий <день>
- <And, clearly, my life> is messy enough as it is. <Ясно> как <день>
- "And the skies are not cloudy all "И небеса ясны весь
- I see behind me on a good day . В ясные дни я вижу затылком.
- Well, Marvin saw what was going on inside of me as Марвину было ясно как Божий
- On a very good day with a fair wind. <Ясным днем> и при попутном ветре.
- Written rights are crystal clear ! Документ о правах на недра ясен как
- As Jean Vilar used to say, "Unemployment, then good times ." Как говорил Жан Вилар, "после безработицы наступают ясные дни ".
- I knew straight away. Так ведь это ясно , как
- I saw him on the telly, clear as a bell. Я видела его по телику, ясно как
- Even the innocent maid understands that. Даже невинной горничной все ясно как
- <The> whole <thing> <Ясно> как <день>
- Something I have long refused to understand , but which seems to me Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным , как
-
clear liquid - светлая жидкость
- Примеры пока не добавлены